Русские горы — на Западе наши «американские» горы именуются «русскими».
Орфеон — название французских мужских хоровых любительских обществ, особенно популярных в 20-х годах XX в. В 1926 г. их существовало около 1200. В выступлениях орфеонов принимали участие и духовые оркестры.
Ашер — городок около Версаля.
…о кампании тысяча восемьсот шестнадцатого года… — С сатирической целью Селин допускает вопиющий анахронизм: никакой кампании в 1816 г. не было; русские, в том числе казаки, вступили в Париж после кампании 1814 г.
Монсе, Адриен, герцог Конельяно (1754-1842) — маршал Франции с 1804 г. В 1814 г. командовал национальной гвардией, оборонявшей Париж от казаков у бывшей заставы Клиши, на месте которой разбита одноименная площадь.
…у Галерей — Имеются в виду «Галереи Лафайета», один из крупнейших парижских универмагов.
…оберезинятся по самый плюмаж… — В ноябре 1812 г., отступая из России, Наполеон был окружен у г. Борисова и лишь ценой страшных потерь сумел форсировать Березину и вывести остатки армии из окружения.
Эпинальская картинка. — Эпиналь, город в департаменте Вогезы, издавна является центром производства лубочных картинок.
Валтасар — в Библии (Дан., гл. 5) — последний вавилонский царь, нечестивец и распутник.
Лаперуз, Жан Франсуа Гало, граф де (1741-1788?) — французский мореплаватель, исследователь Тихого океана. В 1785-1788 гг. возглавлял кругосветное путешествие на кораблях «Астролябия» и «Буссоль», из которого не вернулся. Как было установлено в 1820 г., погиб вместе с судами у о-ва Ваникоро (государство Соломоновых островов).
…возле Мельницы — то есть недалеко от Монмартрского кладбища и площади Бланш, где теперь находится знаменитый мюзик-холл «Мулен-Руж» («Красная мельница»).
Сид — герой знаменитой одноименной трагедии (1637) Пьера Корнеля (1606-1684), воплощение чести, отваги и решительности.
Кайенна — административный центр Французской Гвианы, где находится самая суровая каторжная тюрьма Франции.
Лабрюйер, Жан де (1645-1696) — французский писатель-моралист, автор знаменитой книги «Характеры, или Нравы нашего века» (1688).
Тебаиновый сироп. — Тебаин — опийный препарат, успокаивающее средство.
…все еще пребываешь в Сене и Уазе… — то есть до сих пор живешь (по тогдашнему административному делению) не в самом Париже (департамент Сен), а в провинции.
Лаваль, Пьер (1883-1945) — французский реакционный политический деятель. В 1931 г., предшествовавшем публикации романа Селина (1932), впервые стал премьер-министром. Впоследствии коллаборационист и премьер вишистского правительства, казненный по суду после Освобождения.
Это же сказано в Писании. — Вероятно, намек на евангельские слова: «Думайте скромно, по мере веры» (Рим. 13, 3).
Маколей, Томас Бабингтон (1800-1859) — английский историк, автор «Истории Англии от воцарения Иакова II».
Монмут, Джеймс, герцог (1649-1685) — незаконный сын короля Карла II и его фаворитки Люси Уолтерc. После воцарения в 1685 г. Иакова II, своего дяди, высадился в Англии по прибытии из Голландии и провозгласил себя королем, рассчитывая на нежелание народа видеть на троне католика Иакова, но был разбит и казнен.
Кент — юго-восточное графство Англии.
День Всех Святых (День поминовения) — католический праздник, 1 ноября.
«Катерпиллер» — известная в 20-30-е годы нашего века марка американского гусеничного трактора.